понедельник, 25 ноября 2013 г.

Нора Галь "Слово живое и мертвое"

Нора Галь - представитель советской школы перевода, переводчица "Маленького Принца". В доброй манере она рассказывает о том, что случилось с русским языком, почему он беднеет на глазах, что такое канцелярит и как с ним бороться, разобрано много переводческих ляпов, комментарии по поводу перевода имен собственных и т.д.
Её книга - как разговор с опытным зрелым человеком. Дата издания - 1972 год. Многое поменялось, и не всегда в лучшую сторону, но проблемы языка все так же актуальны.
После этой книги начинаешь следить за речью. Маст рид!

Комментариев нет:

Отправить комментарий